Quality and Assurance
Rose Newell endorses the ProZ.com Professional Guidelines for Translation Service Providers, where I have a profile. I include a copy below for your convenience:
Alongside my duty to my clients, I also have a strict ethical code to which all translators and proofreaders acting under the name "Lingocode" have agreed to adhere to and promote. This is detailed under Ethics.
Professional guidelines for translation service providers
Professional translators and translation companies:
- represent their credentials, capabilities and experiences honestly
- answer, courteously, inquiries related to services, fees and available equipment
- accept only assignments that they have the knowledge, resources and time to do well
- disclose, prior to accepting any assignment, any biases that may have relevance
- agree, before work starts, what is to be delivered, as well as how, when, and who will bear any delivery cost
- agree, before work starts, on payment amount, timing and currency, and who will bear any payment cost
- set their rates at levels that allow them to deliver, on an ongoing basis, the quality levels that their clients require
- treat all sensitive information as confidential, and take steps to protect that confidentiality
- take any and all steps necessary to ensure consistent delivery of work of a high professional standard
- accept responsibility for the quality of work they deliver, even when that work has been subcontracted
- do not attempt to change, after work has begun, agreed-upon terms (except by mutual consultation)
- do everything possible to meet agreed-upon terms, even when unforeseen problems are encountered
- do not directly contact end clients, or subcontractors, without permission
- attempt to resolve disputes directly among parties involved
- strive to continually improve their own skills
- do not unjustly criticise other professionals or their work
- capitalise on opportunities to further the industry as a whole
- do not engage in conduct or communication unbecoming of a professional
Professional interpreters:
- ask for clarification, and give it, when appropriate, making clear when they are speaking and not interpreting
- do not interject their own feelings, opinions or advice
- interact with others only to the extent required to interpret
- do not accept assignments in which payment is contingent on the outcome of a case or proceeding
Further to the above, I am happy to thoroughly discuss any particular arrangements or deviations required by any client before our cooperation begins.
If contrary conditions are not discussed, it must be assumed that the above terms apply in their entirety.